Eve - Yuseiboushi Lyrics

Home > Singer > Eve > Yuuseiboushi Lyrics
As expected from Eve,
I still don't understand
what I've translated (lol)
Might revise some
if I found another reference.
遊生夢死 歌詞
Yuuseiboushi Lyrics
Lirik Lagu Yuuseiboushi
Song Details
遊生夢死
Yuusei Boushi*
Eve
作詞:Eve
作曲:Eve
編曲:Numa
Lyricist: Eve
Composer: Eve
Arranger: Numa
アニメAnime
Project Young 主題歌
Theme Song
Kanji Romanized English
Indonesian
漂う思いのせいで 
満たされない雨で
立ち込める
爛れてく
鈍色の月

揺蕩うような声で
あなたを知って
夢のようでいて
夜を壊せと
手放せと
揺らう
心音を

ほっとした
感傷的になれば
繰り返しようのない
相槌を

白昼夢の底に
浸かったまんまの
くたばりぞこないへ

遊生夢死
才能ない脳内
唱えよ
シスターズ
首を垂れること
しかないの
愛など満たない
性根は
どうしようもないなら
再会を誓う
嫌だ
未だ僕だけを
みてと

恋をした
軽薄に
染まれば
ただ盲目に
ひたすら歩けと

時折見せる
仕草と
その眼差しを
注いで

目を合わせて
くれないようで
冥々
瞬くように
酔った夢に
生きたくて
その闇を
劈くような
轟音に
踊ることを
止めないで

はっとした
ただ暴君に染まれば
その笑顔に
真価などないと
唾を
吐き捨てるように
優しい言葉を解いて

明日には
忘れたように
おどけて
刺さったままの
心の傷跡
僕らは逃げるように
踏みにじる想い
隠して

目も当てられない
眩むような
銘々
あなたにとって
どんな夢を
描いて
唇を噛みしめる
間もならないまま
ふり落ちる涙は
見せないで

弱さは見せないで

本当は
言いたかった
綺麗ごと
だけでは

蜃気楼に惑うの
あなたは
眩しいくらい
美しい未来だ

恋をした
誰も知らない
世界で
願ったあの日の
物語へと
Tadayou omoi no sei de 
Mitasarenai ame de
Tachikomeru
Tadareteku
Nibiiro no tsuki

Tayutau youna koe de
Anata wo shitte
Yume no you de ite
Yoru wo kowase to
Tebanase to
Yurau
Kokorone wo

Hotto shita
Kanshou-teki ni nareba
Kurikaeshi you no nai
Aizuchi wo

Hakuchuumu no soko ni
Tsukatta manma no
Kutabari zokonai e

Yuuseiboushi
Sainou nai nounai
Tonae yo
SHISUTAAZU
Koube wo tareru koto
Shika nai no
Ai nado mitanai
Shoune wa
Dou shiyou mo nai nara
Saikai wo chikau
Iya da
Imada boku dake wo
Mite to

Koi wo shita
Keihaku ni
Somareba
Tada moumoku ni
Hitasura aruke to

Tokiori miseru
Shigusa to
Sono manazashi wo
Sosoide

Me wo awasete
Kurenai you de
Meimei
Matataku youni
Yotta yume ni
Ikitakute
Sono yami wo
Tsunzaku youna
Gouon ni
Odoru koto wo
Yamenaide

Hatto shita
Tada boukun ni somareba
Sono egao ni
Shinka nado nai to
Tsuba wo
Haki suteru youni
Yasashii kotoba wo hodoite

Ashita ni wa
Wasureta youni
Odokete
Sasatta mama no
Kokoro no kizuato
Bokura wa nigeru youni
Fuminijiru omoi
Kakushite

Me mo aterarenai
Kuramu youna
Meimei
Anata ni totte
Donna yume wo
Egaite
Kuchibiru wo kamishimeru
Ma mo naranai mama
Furi ochiru namida wa
Misenaide

Yowasa wa misenaide

Hontou wa
Iitakatta
Kirei-goto
Dake de wa

Shinkirou ni madou no
Anata wa
Mabushii kurai
Utsukushii mirai da

Koi wo shita
Dare mo shiranai
Sekai de
Negatta ano hi no
Monogatari e to
Due to the drifting feelings,
it got shrouded by
the insatiable rain,
a getting bleary,
dark gray moon

With a fickle voice,
I know you
Just stay
like in a dream,
destroy the night
then let go of
your wavering conscience

I'm relieved
If I get emotional,
the back-channeling
won't be repeated

At the bottom of daydream,
remain totally immersed
into a worthless person

Yuuseiboushi*
Recite
the talentless mind,
dear sister (nun)
All I can do
is bow my head
If the characters
that are less than love,
can't be helped anymore
then pledge a reunion
I don't want to,
as long as you still
only see me

If you are tainted
by the shallowness of
falling in love,
you'll just walk
in blindness

Please fix that gaze
and the gesture
that you sometimes show
on me

It seems
you don't want to make
an eye contact with me,
how dark
I want to live
in a drunken dream
like the blink of an eye
Please don't stop dancing
to the thunderous roar
that seems
to pierce the darkness

If all of a sudden,
I'm tainted into tyranny,
then there is no true value
behind that smile
Like spitting,
release the gentle words
to me

Just play the fool
as if you forgot
about tomorrow
along with scars
pierced on your heart
We hide
the trampled hope
as if running away

It's unbearable to look at,
each individual
seems to be getting darker
What kind of dream
would you depict
as you wish?
There's no time
even to bite your lip,
please don't show me
those falling tears

Don't show your weakness

To be honest,
I wanted to say
Even if it's just
a lip service

You who are
confused by illusion,
so dazzling like
a beautiful future

I fell in love
In a world
that nobody knows,
I hoped
to the story of that day
Akibat rasa yang hanyut,
diselubungi oleh hujan
yang tak terpuaskan,
semakin tampak muram,
rembulan kelabu kelam

Dengan suara seolah ragu,
aku pun mengenalmu
Tetaplah bagai dalam mimpi,
hancurkanlah malam
lalu lepaskanlah,
suara hati nurani
yang gemetar

Aku pun lega
Jika kumenjadi emosional,
seruan dalam percakapan pun
seolah tak'kan terulang

Di dasar angan-angan,
tetap tenggelam menjadi
orang yang tak berguna

Yuuseiboushi*
Rapalkanlah
benak tanpa talenta,
oh suster (biarawati)
Yang bisa kulakukan
hanya menundukkan kepala
Jika sifat yang kurang
dari cinta sudah tak bisa,
diapa-apakan lagi
maka ikrarkanlah reuni
Kutak mau,
selama kau masih
hanya melihatku

Jika kau ternoda
oleh kedangkalan jatuh cinta,
kau pasti
hanya akan berjalan
buta arah tanpa tujuan

Kerahkanlah padaku,
tatapan dan perilaku
yang terkadang
kau perlihatkan itu

Sepertinya kau tak mau
bertatapan mata denganku,
gelap gulita
Kuingin hidup
di dalam mimpi mabuk
bagai mengejapkan mata
Kumohon
jangan berhenti menari
diiringi suara gemuruh
yang seolah menembus
kegelapan itu

Jika tiba-tiba,
kuternoda ke dalam tirani,
maka tak ada nilai sejati
di balik senyuman itu
Bagaikan membuang ludah,
lepaskanlah kata-kata
penuh kasih sayang padaku

Bersenda guraulah
seolah lupa
akan hari esok
dengan bekas luka hati
yang tetap menusuk
Kita menyembunyikan
harapan yang terinjak-injak
seolah melarikan diri

Aku bahkan tak kuat melihatnya,
setiap individu
seolah semakin gelap
Mimpi seperti apakah
yang akan kau lukis
sesuai keinginanmu?
Bahkan tak ada waktu
untuk menggigit bibir,
tolong jangan kau perlihatkan
air mata yang jatuh bercucuran

Jangan perlihatkan kelemahanmu

Sebenarnya,
ingin kuucapkan
meski hanya sekadar
mulut manis belaka

Dirimu
yang bingung oleh ilusi,
begitu menyilaukan
seperti masa depan yang indah

Aku telah jatuh cinta
Di dunia yang tak dikenali
oleh siapapun,
kumemohon pada
kisah hari itu
Translation Notes:

This song title
遊生夢死 (yuuseiboushi)
could also be read as
yuuseimushi
(4 letters jukugo)
It consist of 4 kanjis
play-live-dream-die.

The meaning is
vaguely spending a lifetime
without accomplishing anything.
It means living vaguely
and dying as if dreaming.

It seems to be sarcastic
about people who have no dreams
and just live vaguely every day.

Source

Aizuchi 相槌
is back-channelling,
responses to make
the conversation
go smoothly.
Baca Juga
Related Post

Top Post Ad

Below Post Ad

close