Shiena Nishizawa - Piacere Lyrics

Anyone? 
Excited for the upcoming Aria Series?
Aria the Avvenire
will be out on September 26th, 2015,
still autumn, huh?
In fact, I watched Aria
when I was in junior high school
and I already forgot
about the story
I want to re-watch
this series again XDD
[2015.07.02]
Piacere Lyrics
ピアチェーレ 歌詞
Lirik Lagu Piacere
KanjiRomanizedEnglishIndonesian
ピアチェーレ
西沢幸奏

作詞:松井俊介
作曲:伊賀拓郎
編曲:伊賀拓郎

静かな青
遥か消える雲に
願うの
二人の朝
さあ出発しましょう
旅立ちの刻(とき)

さぁ ともに 漕ぎ出すの
少しずつ 少しずつ
行きましょう

そう 気付いた いつも
見守ってくれた
いまは姿
ここには無くても
そう 幸せ それは
あなたが教えてくれたの
忘れない
今思い届く
永遠(とわ)へ

囁く星
闇に映える月に
思うの
二人の夜
さあ探し出しましょう
思い出の影

そう 今日も 繰り返す
漕いでゆく 漕いでゆく
未来へと

ゆらめく灯が
水面の上で
揺らいだ
聞こえた
あの日の鐘 響いた
少しずつ 少しずつ
ココロの中

そう 気付いた
ここで
傍にいてくれる
たとえ声が
聞こえてなくても
そう 幸せ 明日(あす)も
あなたが 繋げてくれたの
忘れない
夢望み紡ぐ
永遠(とわ)へ
Piacere
Nishizawa Shiena

Lyricist: Matsui Shunsuke
Composer: Iga Takurou
Arrangement: Iga Takurou

Shizuka na ao
Haruka kieru kumo ni
Negau no
Futari no asa
Saa shuppatsu shimashou
Tabidachi no toki

Saa tomo ni kogidasu no
Sukoshi zutsu sukoshi zutsu
Yukimashou

Sou kizuita itsumo
Mimamotte kureta
Ima wa sugata
Koko ni wa nakute mo
Sou shiawase sore wa
Anata ga oshiete kureta no
Wasurenai
Ima omoi todoku
Towa e

Sasayaku hoshi
Yami ni haeru tsuki ni
Omou no
Futari no yoru
Saa sagashi dashimashou
Omoide no kage

Sou kyou mo kurikaesu
Koideyuku koideyuku
Mirai e to

Yurameku hi ga
Minamo no ue de
Yuraida
Kikoeta
Ano hi no kane hibiita
Sukoshi zutsu sukoshi zutsu
KOKORO no naka

Sou kizuita
Koko de
Soba ni ite kureru
Tatoe koe ga
Kikoete nakutemo
Sou shiawase asu mo
Anata ga tsunagete kureta no
Wasurenai
Yume nozomi tsumugu
Towa e
Piacere
Shiena Nishizawa

Lyricist: Shunsuke Matsui
Composer: Takurou Iga
Arrangement: Takurou Iga

On a peaceful azure sky,
I pray for our daybreak
upon those clouds
that vanishing into distant
Come, let's set sail
It's time for our voyage

Come, let's begin to row together
Quietly, little by little
Keep rowing forward

Yes, I realized that you were
always watch over me
Though I can't feel
your warmth here by my side
Yes, a happiness
That's something you've taught me
I won't forget it
Now, I'll send these feelings
into the eternity

Whispering stars
I think about our night
upon the moon
that shines beautifully within the dark
Come, let's begin to seek
for the vestige of those memories

Yes, today we'll repeat it again
Keep rowing, keep rowing the boat
towards the future

Flickering flames
were swaying
on the top of water's surface
I could hear those times' chimes
were resounding
Quietly, bit by bit
inside my heart

Yes, I realized
that you are here,
right by my side
Though I can't hear
your voices anymore
Yes, a happiness
Because you've connected our future
I won't forget them
A wreath of our dreams and hopes
towards eternity
Piacere
Shiena Nishizawa

Lyricist: Shunsuke Matsui
Composer: Takurou Iga
Arrangement: Takurou Iga

Angkasa biru nun tenang
Aku berdoa untuk fajar kita berdua
pada awan berarak
yang sirna di kejauhan
Ayo kita berangkat
Sudah waktunya kita berlayar

Ayo kita dayung bersama
Perlahan, sedikit demi sedikit
terus maju berlayar

Ya, aku menyadari
Kau selalu memperhatikanku
Meskipun kini,
sosokmu tak ada di sini
Ya, kebahagiaan adalah
hal yang telah kau ajarkan kepadaku
Tak'kan pernah kulupa hal itu
Ku'kan mengirimkan perasaan ini
menuju keabadian

Bintang gemintang berbisik
Kumengenang akan malam kita berdua
dalam rembulan yang bersinar
dengan begitu indahnya di dalam kegelapan
Ayo, mulailah kita mencari
Bayang-bayang kenangan kala itu

Ya, hari ini pun, kita 'kan mengulangnya
Terus mendayung, mendayung
menuju masa depan

Kobaran api berkelap-kelip
bergoyang
di atas permukaan air
Terdengar olehku
Gema dentang lonceng kala itu
Sayup-sayup perlahan
dari dalam hatiku

Ya, aku menyadarinya
Kau berada di sini,
tepat di sebelahku
Meskipun suaramu,
tak terdengar olehku
Ya, kebahagiaan, karena kaulah
yang telah menyatukan masa depan kita
Tak'kan kulupa
Untaian mimpi dan harapan
Menuju keabadian
TLN:
Piacere is Italian and
it's mean "How do you do!"
or "I'm glad to see you"
but since as a noun,
it also means
"glad" or "happiness"
So, "I'm glad to see you"
maybe is the best translation

ピアチェーレはイタリア語で
意味は、「はじめまして!」や
「お会いできて嬉しいです!」だよ。

英語でいうと
「How do you do」とか
「I'm glad to see you.」
かもしれない
でもピアチェーレはそのままで
「喜び」や「楽しみ」
という名詞の意味も
持ってるからだそうだ。
そう聞くと、
「はじめまして!」より
「お会いできて
嬉しいです!」の方が
ピッタリの訳だよね。

意味参考:Piacere!
Baca Juga
Related Post

Post a Comment

0 Comments
* Please Don't Spam Here. All the Comments are Reviewed by Admin.

Top Post Ad

Below Post Ad